Magazinplatz 3, 72072 Tuebingen
+49 (0)7071 93789-0
Mo - Fr 9:00 - 17:00

Übersetzungen und Dolmetscherdienste

Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gerne weiter, wenn sie auf der Suche nach einem professionellen Übersetzer und einem Dolmetscher sind. Unser Übersetzungsbüro ist Profi in Sachen Übersetzungen. Wir arbeiten im deutschsprachigen Raum eng mit Firmen, Behörden, Instituten, Vereinen und Privatpersonen zusammen und werden auch für Sie der richtige Partner sein, wenn es um Übersetzung und Dolmetschern geht!

Ihre Ansprechspartnerin bei uns können Sie direkt kontaktieren:

Tel.: +49 (0)7071 93789-0
Email: info@macfarlane-international.de

Die Übersetzer und Dolmetscher, die für unseren Übersetzungsdienst tätig sind, sind auf ein jeweiliges Themen- oder Fachgebiet spezialisiert. In diesem Fachgebiet arbeiten sie täglich und beschäftigen sich so beruflich mit dieser Fachqualifikation. So garantieren wir, dass die Mitarbeiter immer auf dem neuesten Stand sind, sowohl sprachlich als auch thematisch.

Unsere Kunden sind sehr zufrieden mit dem Service, den unser Übersetzungsbüro bietet. Wir stehen für Zuverlässigkeit, Schnelligkeit und Genauigkeit unserer Übersetzungen und das überzeugt unsere Kunden.
Wir sind ständig darum bemüht, dass unser Team jeden Auftrag mit oberstere Priorität bearbeitet, umso eine qualitativ hochwertige Übersetzung abzuliefern, die ein Erfolg für Ihre Firma wird. Wenden Sie sich also direkt an Ihren persönlichen Ansprechpartner und kontaktieren Sie uns! Wir kümmern uns umgehend um Ihren Auftrag!

Ihre Übersetzungen

In Zeiten der Globalisierung wird ein internationales Netzwerk an Firmenkunden und Unternehmern immer wichtiger. Und mit internationalen Kontakten werden auch Übersetzungen immer unabdingbarer. Egal ob es sich um die Firmenkommunikation, Bedienungsanleitungen und Produktbeschreibungen handelt, mit einer professionellen Übersetzung dieser Dokumenten werden sich Ihrer Kontakte festigen und ihr Unternehmen gewinnt an internationalem Ansehen. Wir möchten Sie mit unserem Übersetzer auf dem Weg zu internationalem Erfolg begleiten.

Für die professionelle Durchführung von Übersetzungen achten unsere Mitarbeiter auf folgende Punkte. Wir benötigen die Angabe der Ausgangs- und Zielsprache von unseren Kunden Angabe zur Textmenge( Normzeilen oder Wörter) oder ein gängiges Format.

Format des Ausgangstextes und das gewünschte Format des Zieltextes

Auftrags- und Liefertermin

Der zu übersetzende Text wird von einem Muttersprachler in die gewünschte Zielsprache übersetzt. Dieser Übersetzter verfügt also nicht nur über perfekte Sprachkenntnisse der Zielsprache, sondern hat auch Erfahrung im Übersetzen vom gewünschten Spezialthema- oder Spezialfachbereich.

Unsere hoch qualifizierten Mitarbeiter übersetzen aus dem Deutschen in mehr als 60 verschiedene Sprachen und ungekehrt (aus den Weltsprachen ins Deutsche), egal ob es sich dabei um Weltsprachen wie Englisch, Französisch, Chinesisch, Russisch, oder Spanisch handelt oder Sie eine Übersetzung in weniger bekannte Sprachen benötigen – wir erledigen das für Sie!
Für jeden Fachbereich gibt es spezialisierte Mitarbeiter in unserem Übersetzungsbüro.
Oft werden wir gebeten spezifische Formate, z.B. HTML für Homepages oder weniger bekannte Softwareformate zu verwenden.
Mit unserer langjährigen Erfahrung können wir jedes Bedürfnis unserer Kunden zu ihrer vollsten Zufriedenheit erledigen!

Übersetzungen

Wir haben uns darauf spezialisiert, sehr beschäftigten Firmenmitarbeitern, die wenig Zeit zur Verfügung haben, bei Übersetzungen zu helfen.
Mit sehr schnellen Antwortzeiten, fairen Preisen und einer starken Kundenorientierung ist unser Übersetzungsdienst der richtige Partner für Ihre Übersetzungen.
Unsere Mitarbeiter sind grundsätzlich muttersprachliche Fachübersetzer. Sie leben und arbeiten meistens in ihrem Ursprungsland und treten so ständig mit ihrer Sprache in Kontakt. So ist der Kenntnisstand immer aktuell und der frische Umgang mit ihrer Zielsprache bleibt erhalten. Unsere Übersetzer haben alle einen Universitätsabschluss und Deutsch als Fremdsprache studiert oder mehrere Jahre in Deutschland gelebt und gearbeitet. Wir achten darauf, dass die Übersetzer neben den Feinheiten der Muttersprache auch sehr gute Kenntnisse der Ausgangssprache haben. Somit begnügen wir uns nicht mit einseitigem Wissen der Muttersprache, sondern betonen auch Fähigkeit der Übersetzer, sich mit der Vielschichtigkeit der Ausgangssprache vertraut zu machen. Auf dieser Basis kann gewährleistet werden, dass die Bedeutung des Ausgangstextes voll erfasst wird und so eine einwandfreie Übersetzung erfolgt. Daneben ist auch jeder Übersetzer in einem Spezialgebiet tätig. Die Kenntnisse wurden im Studium des Themenbereichs erworben, aber auch durch Arbeitserfahrung und Spezialisierung. So sind unsere Übersetzer früher noch als Ärzte, Ingenieure, Anwälte, Verkäufer oder Marketingmanager tätig gewesen und sind so fachlich einwandfrei ausgebildet.

Tipps für die optimale Übersetzung

Damit wir Ihre Übersetzung optimal bearbeiten können, bitten wir Sie, unserem Übersetzungsbüro gleich zu Beginn des Auftrags den Verwendungszweck für den zu übersetzenden Text mitzuteilen.
Texte für den privaten Gebrauch sind meist weniger anspruchsvoll und können kostengünstiger erledigt werden. Bei Texten, die veröffentlicht werden sollen, ist ein genaues Abwägen der Übersetzung nötig. Denn jeder Sprachraum hat eigene Wertvorstellungen und eigene Redewendungen.
Wir möchten nicht, dass ein solcher Fehler die Übersetzung vollkommen ruiniert.

Manche Texte benötigen einen Zweitkorrektor. Bei extrem wichtigen Dokumenten wird die Übersetzung sehr sorgfältig durch einen zweiten Übersetzer Korrektur gelesen. Diese Korrekturen gehen an den ersten Übersetzer zurück, der die Korrekturen entweder „annehmen“ oder „ablehnen“ muss. Durch dieses „4 Augen Prinzip“ wird der Klang und Stil der Übersetzung auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt.

Der dadurch entstehende, erhöhte Kostenaufwand wird sich auszahlen, denn die erreichte Qualität hat ihren Wert gegenüber verfehlten und misslungenen Übersetzungen.

Das Format, in dem Sie uns Texte zukommen lassen, erleichtert dem Mitarbeiter oft die Arbeit. Ein schlecht zu lesender Text (Fax oder Texte in Grafiken) muss erst entziffert werden, bevor die eigentliche von Ihnen gewünschte Arbeit beginnen kann.
Bei der Bestimmung des Zeitraums, in dem die Übersetzung für Sie erledigt werden soll, bitten wir Sie, zu beachten, dass Übersetzer sehr konzentriert und daher nicht allzu lange am Stück arbeiten können. Die Erfahrung zeigt, dass 10 Normalseiten täglich übersetzbar sind, während ein Dolmetscher lediglich drei bis vier Stunden leisten kann. Uns ist die Qualität der Übersetzung am wichtigsten, nicht die Schnelligkeit. Wir bemühen uns, schnell zu arbeiten und dabei gleichzeitig den Qualitätsstandard beizubehalten!

Übersetzungsbüro

Unser Kundenspektrum erstreckt sich über ganz Deutschland, Österreich und die Schweiz. Wir sind international tätig und können auf eine langjährige Erfahrung im Umgang mit den Bedürfnissen unserer Kunden zurückblicken.

Wir verfügen über ein internationales Netzwerk an Fachübersetzern. Deren Spezialisierung ist enorm. Um einige Beispiele zu nennen: Automobil- und Bauindustrie, Chemie, Informatik, Elektronik, Medizin, Lebensmittelindustrie, Pharmaindustrie, Recht, Telekommunikation…

Wenden Sie sich an uns, denn wir sind der Partner Ihres Vertrauens.

Software Lokalisierung

Für eine weltweite Entwicklung Ihrer Firma bieten wir Software – Lokalisierung in andere Sprachen – für Ihren Vertrieb im In- und Ausländischen Markt.

Wenn Sie Ihren Internet-Auftritt international und zukunftsorientiert gestalten wollen, so sind Übersetzungen von Webseiten in verschiedene Sprachen unerlässlich.

Unsere Software – Lokalisierung steht für eine hohe Qualität, da wir ausschließlich muttersprachliche und fachlich qualifizierte Mitarbeiter beschäftigen.

Wir übersetzen Ihre Webseiten in jede Handelssprache Ihrer Kunden, wobei wir sehr flexibel auf Ihre Wünsche eingehen.

Langjährige Erfahrung und Spezialisierung im Bereich der Software – Lokalisierung beim Einsatz unserer Übersetzer sind für uns selbstverständlich.

Sprachurlaub

Auch wenn ein Sprachurlaub keineswegs die fachkundige Übersetzung von Dolmetschern ersetzt, ist es eine gute Möglichkeit seine eigenen Kentnisse aufzufrischen. Gerade in spontanen Verhandlungen oder Gesprächen ist es seriöser die Sprache sicher zu beherrschen, als verzweifelt nach den richtigen Worten zu suchen. Für die Verbesserung der Sprachkenntnisse besucht man also das jeweilige Land, nimmt an einem Sprachkurs teil und versucht sich im Alltag selbstständig zurechtzufinden. Wer sein Französisch aufbessern möchte, findet beispielsweise in einem Ferienhaus in Frankreich> Platz zum Lernen und Leben. Und zurück im Heimatland wird die Sprache sicherer und intuitiver beherrscht.